Thursday, August 18, 2016

Characteristics Of A Qualified Simultaneous Interpreter

By Paul Stewart


Simultaneous interpretation refers to facilitating of a speech from a given language to another without changing the meaning. A simultaneous interpreter works as an intermediary between the speaker and the audience. It is essential to note that the occupation of a session interpreter may not be legally recognized in some states. Thus, many individuals can claim to be qualified interpreters.

It is sometimes important to research on the best professional you would wish to hire for your conference as an interpreter. Hiring a qualified professional for your conference meeting is the key to gain more credibility. Try to research on the various agencies from where you can get a great translator. Some of the categories may include interpretation agencies, professional conference organizers, convention centers as well as translation agencies.

A good interpreter must however have a remarkable understanding of the history, customs, cultures, and traditions of different conference events. Having an extensive understanding of the value of such meeting will help them in delivering the right services. The translator must also be fluent in his or her interpretation to ensure that the audience understands each part of your presentation.

A proficient translator for your conference should always have some experience on handling the most technical subjects on your meeting. He or she should have worked as an interpreter for a good period. A well skilled translator who has undertaken different subject matters may not find it difficult in handling any subject on your conference and maintain maximum concentration over the desired time.

The expert you choose to work with must also understand the diversity of cultures. The sensitivity of different cultures differs widely. Different people from different backgrounds will handle any spoken situation in a completely different way. The diplomatic and communication skills of any professional must therefore fit the expectations of your audience in the best way possible.

Different meetings will need different interpreters. Various conferences will demand for diverse aptitudes from any translator. For instance, an executive meeting presenter will need a diplomatic, flexible, as well as a discreet translator. A medical presenter will require working with a translator who has incredible understanding of medical technology. Be precise about the translator you would want to work with.

The art of interpretation is known to be a teamwork task. Thus, you need to choose a professional whose attitude meshes yours. You need to get along with the translator you hire for your conference. The expert must appreciate your work and blend accordingly in it. This will help in delivering the right message in an accepted manner. Collegiality is a critical if you would wish to deliver the desired message.

The professional should also adhere to the code of ethics of your work. Maintaining the necessary secrecy in any interpretation work is essential especially if the client does not want it to go out of the desired limits. The expert you choose must not strive to take personal advantage from the confidential information he or she may get in the course of that interpretation. Upholding such ethics will be essential especially if the translator would wish to maintain a good relationship with the client.




About the Author:



No comments:

Post a Comment